返回列表 發帖
ver XDDD él es realmente jugando consigo Xddd
1

評分人數

  • 29164391

http://www.donquijote.org/spanishlanguage/literature/library/

TOP

專心做活動即可
29164391 發表於 2017-7-10 23:26

戰鬥力只有零的雜魚就不要白白去送頭了吶諾達
不死身!不老不死!呵呵呵…STAND POWER!

TOP

英文就算了那個講西班牙語的是怎樣XDDD現在是語言解禁了嗎???
活著就是噁心。

TOP

英文就算了那個講西班牙語的是怎樣XDDD現在是語言解禁了嗎???
28200342 發表於 2017-7-10 15:35



沒,且他早已無適主樓和生活版版規

根本不在乎,還屢次挑戰

等等再依規定處理
真理之神

巴哈賽爾號版主,請多多指教

TOP

辛苦了,我都不曉得到底哪號人物比較頭疼了。
活著就是噁心。

TOP

辛苦了,我都不曉得到底哪號人物比較頭疼了。
28200342 發表於 2017-7-10 23:55

當然是影分身吶諾達
不死身!不老不死!呵呵呵…STAND POWER!

TOP

沒,且他早已無適主樓和生活版版規

根本不在乎,還屢次挑戰

等等再依規定處理 ...
29164391 發表於 2017-7-10 15:46



"挑戰",我打西班牙語是為了要學西班牙語才打得,你說我在挑戰?

  而且我通常都是放在意思比較容易懂的地方,比如像你有回復的:"如果他開他的Otra cuenta自嗨的話版主就不一定會以洗版禁他"

  即使沒有翻譯,大家這樣去看應該也看得懂意思。 因為放在那個位置,大家就猜的出來那大概是類似另外一個帳號之類的意思。

  如果有些沒有付翻譯的,比如說

  
寫故事可以寫成比較長
可是我試著把它寫成像一個歌曲的長度的文章而已

結果就只寫出沒幾行...。
Espero poder escribir un buen artículo(跟上面有關)


 我就有特別註解:"(跟上面有關)"

  如果全西班牙文而且沒付上翻譯就代表沒有要讓人看得懂的意思,但如果你要要求我不要沒付上翻譯以全西班牙文來講的話我可以。
You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination

TOP

當然是影分身吶諾達
46839386 發表於 2017-7-10 15:57



   那個也不太確定.................。
You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination

TOP

"挑戰",我打西班牙語是為了要學西班牙語才打得,你說我在挑戰?

  而且我通常都是放在意思比較容易懂 ...
48937910 發表於 2017-7-10 16:04


主樓都依您要求而增加規則了

還有什麼好說的?
真理之神

巴哈賽爾號版主,請多多指教

TOP

主樓都依您要求而增加規則了

還有什麼好說的?
29164391 發表於 2017-7-10 16:06



   以下是我的作法:
 全西班牙文就附上翻譯

 非全西班牙文的話,只要是在一個大家很容易可以猜出意思的位置,就不一定會付上翻譯

 如果放的位置比較不一定讓人懂意思,我也會付上翻譯。


 有意見?
You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination

TOP

返回列表