
創作革命是個只有作者在寫卻沒什麼回復的地方。
B 彼岸的小丑
發表日期:2008-07-05 16:49:08 ( 5 樓)
話說以上都是個人心得,如有任何不同意見者絕對歡迎提出共同討論。
以上。如此而已。
分享 引用 檢舉 編輯 刪除
G ×真理萌×
發表日期:2008-07-05 17:09:41 ( 6 樓)
的確,「楔子、序章、序文」是大家最容易搞混的。
因為就表面上看來,這三個詞就好像是在敘述同一件事情一樣。
大大願意把這個提供出來,
非常的謝謝˙ˇ˙
分享 引用 檢舉 編輯 刪除
G 忒芯&沁忥
發表日期:2008-07-05 17:10:47 ( 7 樓)
寫的很清楚。
在裡面我也發現我自己哪裡有錯誤。
我打的對話有些都太過美化了=口=!!
G 忒芯&沁忥 07-05 17:11 最後編輯 | 分享 引用 檢舉 編輯 刪除
B 左彧
發表日期:2008-07-05 17:16:52 ( 8 樓)
說到哈利波特,在下曾經在某知名網站上大力批評,後來就演變成筆戰了。
這篇心得很不錯,讓我受益良多
不過,關於語氣太僵的部分我不認同,賣關子、葫蘆藥這些字眼在日常生活中還是可以聽的到。
真正讓語氣太僵的是你文字的編排法,同樣的賣關子放在不同地方所顯示出來的效果也都不同。
XX很是著急,扯著YY的衣領子不放:「告訴我,告訴我呀!別賣關子了!」
XX很是著急,扯著YY的衣領子:「告訴我,別給我賣關子!」
分享 引用 檢舉 編輯 刪除
G 海賊洛奇
發表日期:2008-07-06 21:32:27 ( 9 樓)
有不同呀
我都很隨性耶
小說拿來就都看
自己寫就看心情
很感謝大大的提供
分享 引用 檢舉 編輯 刪除
B 彼岸的小丑
發表日期:2008-07-06 23:52:01 ( 10 樓)
QUOTE:作者:B 左彧 回覆日期:2008-07-05 17:16:52
說到哈利波特,在下曾經在某知名網站上大力批評,後來就演變成筆戰了。
這篇心得很不錯,讓我受益良多
不過,關於語氣太僵的部分我不認同,賣關子、葫蘆藥這些字眼在日常生活中還是可以聽的到。
真正讓語氣太僵的是你文字的編排法,同樣的賣關子放在不同地方所顯示出來的效果也都不同。
XX很是著急,扯著YY的衣領子不放:「告訴我,告訴我呀!別賣關子了!」
XX很是著急,扯著YY的衣領子:「告訴我,別給我賣關子!」
恩,我見過最人性化的"賣關子"一詞,是這麼用的..
XX扯住YY的衣領,狠聲怒道:「你他媽賣這什麼關子?啊?老子朋友就他媽快要死了,你卻在這賣他媽的關子拖時間!」
左想想右想想,嗯呃,的確是聽起來挺具有合理性的句子...
分享 引用 檢舉 編輯 刪除
G 獅ㄓ。
發表日期:2008-08-28 11:23:52 ( 11 樓)
噗
為什麼上樓的聽起來很有笑點
XDDD
分享 引用 檢舉 編輯 刪除
B 刺客之夜
發表日期:2008-08-28 16:27:21 ( 12 樓)
XX扁了YY一拳後,狠聲怒道:「幹!你廢話一堆幹三小啦?老子馬子快死了你再這廢話三小?去你他媽的,快說解藥再哪!」
這樣寫不知道會不會被刪文?
會的話我也認了,因為我承認我來搞笑的。
-----------------回本文----------------
感謝以上大大提供楔子ˋ序章ˋ序文的解說,在下非常感謝。
分享 引用 檢舉 編輯 刪除
B 阿叮阿噹
發表日期:2008-08-28 18:54:40 ( 13 樓)
謝謝分享。
分享 引用 檢舉 編輯 刪除

| 歡迎光臨 Discuz! Board (http://bbs.61.com.tw/) | Powered by Discuz! 7.2 |