Board logo

標題: 【閒聊】摩爾NPC名字的涵義 [打印本頁]

作者: 32960485    時間: 2016-10-29 18:19     標題: 【閒聊】摩爾NPC名字的涵義

本帖最後由 32960485 於 2016-10-29 19:00 編輯

太久沒發帖子有點空虛,那就來個有趣的主題吧~
至少我覺得啦
顯而易見的,摩爾莊園遊戲內的NPC角色名字多半是由外語翻譯過來的
之前看過有人討論小花仙的NPC英文名稱(下面的網址)
http://bbs.61.com.tw/viewthread.php?tid=377832
所以我決定也來分享下自己的看法~

不保證完全正確,因為大部分角色都沒有官方確認的外文原名
有些連是否為外文譯名都還不確定orz
因此,以下我只寫可信度較高或比較有趣的地方
然後因為是想到什麼就打什麼,可能會比較亂沒有結構
作者: 32960485    時間: 2016-10-29 18:58

1.強大的統治者--Richard
瑞琪(Ricky) 現任騎士團團長,失蹤中
不確定這是不是官方公布的英文名,但就算不是也不會差太多XD

迪克(Dick) 只在2011年出現的反派
這個單字剛好也指稱男生生殖器,所以很少人取這名字...

這兩個名字都是Richard的簡稱
但相較於Ricky,Dick多了點狡猾的氣質
作者: 32960485    時間: 2016-10-29 19:14

2.礦工--Mason
這個名字源自法語,就是"石頭工人"、"泥水匠"的意思
梅森(Mason)雖然不挖礦,但他的職業確實挺...第一級產業XD
話說這名字給湯米好像更合適?

3.雙胞胎--Thomas
湯米(Tommy)莊園的建築師,想改裝摩爾餐廳時找他就對了~

Tommy或Tom是Thomas的暱稱,源自希臘語、阿拉姆語,"孿生"之意
等等,湯米你不是三胞胎嗎XDDDD
作者: 32960485    時間: 2016-10-29 19:29

4.取代者--Jacob
捷克(Jack) 王室的長子,麼麼公主的哥哥
萬聖節快樂!
Jack是美語,源自希伯來語的Jacob,意思是"取代者",但也有一說是"跟隨、追隨"
至於捷克是取代還是被取代,我就不多說了(笑)
作者: 32960485    時間: 2016-10-29 21:28

本帖最後由 32960485 於 2016-10-29 23:08 編輯

5.勇敢的人--Andrew
安迪(Andy) 拉姆治療師
性別眾說紛紜,雖然一般都是男生取這名字啦...

Andy是Andrew的簡稱,源自希臘語,"強壯且有男子氣概"之意

6.勤勞的人--Amelia
艾米(Amy) 摩爾報社記者
一樣性別不眀,雖然Amy是女生適用的名字XD

從名字的流變來看,Amy確確實實源自Amelia
但Amy的意思是"受鍾愛的"
作者: 32960485    時間: 2016-10-29 21:36

本帖最後由 32960485 於 2016-10-29 21:47 編輯

7.百合花--Lily
粒粒(Lily) 被罰站在城堡門口的摩爾愛派對主持者
基本上可以確定是Lily而非其它拼法,不信去看她新立繪穿的衣服

Lily就是"百合花"的意思,實在沒什麼好解釋的
單純覺得這名字很可愛又優美^^
作者: 32960485    時間: 2016-10-30 18:34

8.神的禮物--Jesse
傑西(Jesse) 盡職的蘑菇嚮導
一直很猶豫,拼音是Jesse還是Jessie啊?

Jesse源自希伯來語,意思是"神的禮物",後來引申為"富裕"
話說莎士比亞在"威尼斯商人"一劇中杜撰了另一種女性化的拼音--Jessica
從此Jessica成為了眾女星的愛用名XD
對了,Jesse偏男性使用,而Jessie相對比較中性(不過個人認為偏女生,因為以-ie結尾)
作者: 23987368    時間: 2016-10-30 18:44

支持一下,滿懷念的摩爾莊園 XD
作者: 32960485    時間: 2016-10-30 20:31

回復 8# 23987368


謝謝你
來介紹下自己,我是2011年3月左右開始玩的玩家
遊戲暱稱養樂多,現在這個是新帳~
作者: 32960485    時間: 2016-10-30 20:43

9.極富智慧的美女--Helen
依蓮(Elaine) 摩摩商會會長

Elaine是法語,源自希臘語的Helen,"光亮、聰明"之意
在希臘傳說中,Helen是位令人神魂顛倒的美女,男人為她發動史詩般的戰爭>////<
在摩爾莊園中,依蓮是位"非常會"理財的大富豪,提倡存錢不花是投資最佳方法ˊ_>ˋ
作者: 32960485    時間: 2016-10-30 21:04

10.法國人--Francesco
法蘭克(Frank) 騎士團代理團長
只要瑞琪回來,就沒他的事了XD

Frank是Francesco的簡稱,後者的意思是"法國人",前者則是"直率、坦率"之意
英國人認為法國人很坦率???
我只知道法蘭克喜歡下午茶
作者: 21387621    時間: 2016-10-31 19:10


官方給的圖
Robert.Kidder
中文翻譯:羅伯特.基德

目前推測最有可能為RK真名的線索~ (畢竟RK父親也叫羅伯特~)

羅伯特:輝煌的名聲
基德:小孩、年輕人

名聲響亮的年輕人
這可能就是當初淘米對大名鼎鼎的搗蛋鬼RK名字最初的構想囉~


個人認為拉~

圖片附件: img20120904155116703210.jpg (2016-10-31 19:02, 103.73 KB) / 下載次數 20
http://bbs.61.com.tw/attachment.php?aid=1793624&k=8ac8c2cacf05f0be559f03cf131ecfca&t=1771483236&sid=557p53


作者: 23987368    時間: 2016-10-31 19:21

RK永遠最帥(?
不過呢,摩爾還真的大不如前了誒 -.-"
作者: 32960485    時間: 2016-10-31 20:32

本帖最後由 32960485 於 2016-10-31 20:34 編輯
官方給的圖
Robert.Kidder
中文翻譯:羅伯特.基德

目前推測最有可能為RK真名的線索~ (畢竟RK父親也叫羅 ...
21387621 發表於 2016-10-31 19:10


以上就當no.11好了~

從動畫線索來看,RK的真名應是可被證實的!
但名字裡有基德...有抄襲怪盜基德的嫌疑阿阿阿阿阿
淘米到底在想什麼
作者: 21276535    時間: 2016-10-31 23:35

認真地看完了~覺得蠻有趣的文耶OWO
我英文很爛(#)對這些考究什麼的沒有辦法XD
大家(?)真是太強啦~

然後 關於RK和基德 我一開始也有想說是不是有關聯XD
恩 我只能說 基德的字是KID 而RK是kidder 還是不太一樣就是了XD
然後那個RK的官圖是基德的那身銀白色禮服沒錯吧XDDD還有眼鏡www
作者: 32960485    時間: 2016-11-1 22:05

然後 關於RK和基德 我一開始也有想說是不是有關聯XD
恩 我只能說 基德的字是KID 而RK是kidder 還是不太一樣就是了XD
然後那個RK的官圖是基德的那身銀白色禮服沒錯吧XDDD還有眼鏡www
21276535 發表於 2016-10-31 23:35



一樣
淘米到底在想什麼
作者: 32960485    時間: 2016-11-1 22:09

回復 15# 21276535


喜歡就好囉~~~謝謝捧場^^
相信我,我英文絕對沒你好
資料幾乎得依靠網路上各種搜集英文名字的網站
否則根本寫不出來
作者: 32960485    時間: 2016-11-2 21:07

本帖最後由 32960485 於 2016-11-2 21:14 編輯

12.花--はな(Hana)
這可能是遊戲裡數一數二令人注目的設定了。
花嬸與哈娜王后的關係已經被眾玩家猜測許久
最大原因是因為兩個角色形象設計實在太多雷同處了
還有還有,哈娜(Hana)以日語直翻的意思可以是"花",就是花嬸的"花"!
她們到底是不是同一個人呢~

p.s.讀音小常識
在作「花」的意思時,要唸成尾高型的2號音:唸起來大概就像「haˇ na-」
在作「鼻子」的意思時,則應唸成頭高型的1號音:唸起來大概就像「ha- naˋ」
不同地區的人所說的日文口音可能會不同

...不管啦,這裡的哈娜我說是花就是花

(話說,現在注音文改成直接屏蔽嗎?好像對岸論壇的言論審查,我覺得很不舒服。)
作者: 32960485    時間: 2016-11-2 21:37

13.上帝的賜與--Asa
亞撒(Asa) 尼爾拉塔的法師
第七代尼爾拉法師完全是電影設定喔

Asa源自希伯來語,原文是"上帝的賜與",引申為"醫生"、"神"的意思
作者: 27506740    時間: 2016-11-2 22:21

其實大部分的NPC名字來源是當年項目組開發人員的暱稱
作者: 38875982    時間: 2016-11-2 22:32

12.花--はな(Hana)
這可能是遊戲裡數一數二令人注目的設定了。
花嬸與哈娜王后的關係已經被眾玩家猜測許久
...
32960485 發表於 2016-11-2 21:07


其實念hana就可以了
作者: 32960485    時間: 2016-11-2 22:50

其實大部分的NPC名字來源是當年項目組開發人員的暱稱
27506740 發表於 2016-11-2 22:21



我知道
但我想用更認真的角度思考角色與名字的關係
有些就剛好真的有關聯,穿鑿附會一下也沒啥不可以啦~
作者: 32960485    時間: 2016-11-4 21:59

14.
既然20樓注意到了這件事,這次我就來做另一方面的考據好了
(41) http://tieba.baidu.com/p/2786080282?pn=1
(42) http://tieba.baidu.com/p/2839555734?pn=2
這兩個網頁有童趣摩爾莊園雜誌第41、42期的圖片
其中幾頁介紹了當時NPC在現實中的身分

第41期:桑德、艾蓮娜
第42期:帕帕冏、麼麼、庫洛、凱文

歡迎欣賞
不過圖很模糊,字幾乎看不清楚XD
作者: 32960485    時間: 2016-11-5 12:23

15.
華利弗(Waffle) 只在2013年出現的反派
有事請找丫麗,別找我XDDDDDD

waffle就是比利時的格子狀鬆餅,對岸常稱之為"華夫餅"
我不能確定,這是否真的是華利弗名字的來源。
【再次推薦】臺大小木屋鬆餅超好吃~不管有沒有上臺大都強力推薦!!!
作者: 32960485    時間: 2016-11-5 21:30

16.星星--Esther
伊絲特(Esther) 只在2013年出現的反派
這名字的可信度較大,因為角色立繪有著星型髮飾

Esther源自波斯語,意指"星星"
這名字在猶太人眼中可偉大了,為什麼呢?詳情可看維基百科的介紹
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E ... F%E5%B8%96%E8%A8%98
作者: 32960485    時間: 2016-11-7 22:21

17.英雄--ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ(Baturu)
巴圖魯(Baturu) 摩利亞的酋長,艾蓮娜的養父
年齡與菩提相仿,不過頭髮比菩提的茂盛許多XD

Baturu是上述標題中滿文的轉寫,意思是"英雄"、"勇士"
對此漢文有很多對應的譯名,巴圖魯是其中一種
這個詞源自蒙古語的"ᠪᠠᠭᠠᠲᠣᠷ",轉成西里爾字母則是"баатар"
被譯作"巴特爾","英雄"之意

想立即知道Baturu此一稱號的更多秘辛嗎?快點開維基百科吧!
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%B7%B4%E5%9B%BE%E9%B2%81
作者: 45689439    時間: 2017-1-22 01:00

喔喔養樂多大整理的好棒><
把好多名字諧音都找出了意義

有些是真的挺符合的
可惜最後沒辦法都照名字的涵義去發展故事了
作者: 32960485    時間: 2017-1-22 14:18

喔喔養樂多大整理的好棒><
把好多名字諧音都找出了意義

有些是真的挺符合的
可惜最後沒辦法都照名字的涵義 ...
45689439 發表於 2017-1-22 01:00

摩爾NPC的名字很多都來自於員工的暱稱,應該說,那些NPC正是工作人員的化身
所以一些角色無法對應(尤其是早期角色)實在很正常
作者: 45689439    時間: 2017-1-23 01:49

回復 28# 32960485
這個上面我有看到我知道
不過我覺得如果能照含意衍伸會讓劇情更好也更有深度XD所以純粹感嘆可惜而已




歡迎光臨 Discuz! Board (http://bbs.61.com.tw/) Powered by Discuz! 7.2