返回列表 發帖
感覺現在版主在論壇的參與度比以前高很多。以前很多版主都不出現的(幾年前吧
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

這樣看起來的確有點奇怪可是我不知道怎打...我去其他地方問好了 ...
41301418 發表於 2017-6-17 20:21



    句子裡面的for a while 表達的意思貌似是「做了一段時間」,而不是「一會兒」

你幾年級?
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

國1。
 for a while 我要表達的意思是他做了一會兒

 我不知道做了一會兒怎麼打 ...
41301418 發表於 2017-6-17 20:26



   「一會兒,他同時在睡覺也在對牆壁唱歌」
我是照著你的中文看的
雖然我也不明白這句中文是什麼意思。我想這句中文也有些語病
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

可惜曹兄沒把紅樓寫完( ͡° ͜ʖ ͡°)
真心想知道後來大家都怎麼了( ͡° ͜ʖ ͡°)
還有那冰山鳳凰 ...
21043709 發表於 2017-6-18 00:13



    沒錯。後面續寫的結局跟作者原意不同的
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

昨天看了幾篇文章,有提到南京大屠殺是假的。
28451900 發表於 2017-6-18 12:47



    4683對你的當真評價沒錯。
小日本證據確鑿還可以指鹿為馬,是良心被狗叼了。小日本講的也能信,好傻好天真
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

但是那篇是南京人寫的
28451900 發表於 2017-6-18 13:50



    好吧,改一改。「漢奸講的也能信。」一起過年、吃飯、娛樂,哪有侵略者這麼閒?想想也知道
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

某一天廁所裡的牙刷和馬桶吵架

牙刷對馬桶咆哮:「你吃屎!」

馬桶對牙刷咆哮:「你靠杯!」



[導遊,我可以 ...
48139097 發表於 2017-6-18 16:04



    問導遊?不懂
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

有一個外國人來台灣直學中文

但他一直搞不清楚"鐵"跟"鋼"的差別

有一天他很晚才回到家.結果樓下的門打 ...
48139097 發表於 2017-6-18 16:20



    做什麼也沒需要「打開」「鋼門」啊
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

這不黃阿
32960485 發表於 2017-6-18 16:33



    小蘭的比較黃
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

為什麼我想了幾十分鐘卻只些出來幾行的小說
41301418 發表於 2017-6-20 13:55



    詞彙量不足、句式不足、情節不足等等?
Raise your words, not your voice. It is rain that grows flowers, not thunder.

TOP

返回列表