返回列表 發帖
3# 31218677

台論就要關了,必須趕快把所有教學文用完= =
Luv letter

TOP

  新手們經常有個問題,就是被老鳥們說【你的人物語氣好僵硬、太模糊了!】

  僵硬,模糊,說的真好聽。

  【小說是寫給人看的,看小說的是人,小說寫的也是人,小說離不開人。】

  也許讀者看到了會疑惑:「小說離不開人?很多小說講的也不是人呀!」

  的確,有的小說裡全是怪物,全是非人類,亦或者是些昆蟲、花草間的故事。

  但使它們成為故事的前提,就是「擬人」。

  擬人化的物體,自然成為描寫「人」的小說,而主角本身是啥鬼東西並不重要,重要的是小說中仍然存在人性。

  人性的部份往後會繼續深入探討,今天要講的是人性中,屬於「語氣」的部份。

  回歸上面話題,總有人被批說「你的小說與氣太僵!」

  僵?如何為僵?在這邊舉個例子。

  XX很是著急,扯著YY的衣領子不放:「告訴我,告訴我呀!別賣關子了!」

  問題出在哪?答案是賣關子。

  現實中,沒有人會說【唉呦別賣我關子了!】、【你葫蘆裡裝什麼藥?】、【唉呀等的我好急呢,快說,快說!】

  誰這樣講話過了?顯然沒有。

  如果有,把他送進迪士尼童話世界吧,人間不適合他。

  小說中存在著人性,人性是自然的,而不是虛假的。

  只有小學生的舞台表演才會出現諸如賣關子、葫蘆藥等台詞,指導老師還會要求小演員們加強重複句的語氣......但強迫小學生們用這種詭異的語調講話,就和小說中出現不合常理的語氣一樣,詭異而不協調。

  在這邊舉出另一個常見的例子(從出書作品中抓來):

  【呵】:還有下文呵! or  這也是一件喜事呵!

  呵...呵你個皮蛋麵,最好有人會這樣呵,怎麼看怎麼噁。

  標準的錯誤示範。

  小說語氣追求的是自然,而不是一些隨便從哪裡看到的句子就給它依樣畫葫蘆,最後畫成了圓鐵餅,人不人鬼不鬼。

  注意:【賣關子】在上述中是錯誤用法,但【不代表小說中不准用】,寫手如何將錯誤搞到正確是自己的基本功夫,如果連點修稿的能力都沒有,那不如換個興趣,否則越做是越痛苦。

  那麼,什麼算是自然?

  自然,就是讓小說人物的對話語調【正常化】,例如簡單一句【你衝啥小?】,就是很擬人的語氣,而不是被美化為【你想做什麼?】

  的確,不同的人會有不同的說話方式與習慣,那要看作家對角色的設定本身如何。

  小說中,如果一個「幹」字有著最佳的震攝效果,那就沒必要去改成「靠」、「挖哩咧」這種讓氣勢需下來的字句,當然,讀者不喜歡那就謝謝在連絡,沒人逼他看。

  【小說講的是人,小說離不開人,因為創作小說的是人。】
Luv letter

TOP

返回列表