意味と夢と命を集めて
i mi to yu me to i no chi wo a tsu me te
集合了意義與夢與生命
作られてしまった身体は
tsu ku ra re si ma ta si n ta i wa
被製造出的身體
終わった命を蒸し返す機械らしい
o wa ta i no chi wo mu si ka e su ki ka i ra si i
似乎是把已經終結的生命又拉回來的機器
【これは彼の昔のお話】
ko re wa ka re no mu ka si no o ha na si
【這是他過去的故事】
人一人は涙を流して
hi to hi to ri wa na mi da wo ga si te
有一個人落下眼淚
また会いたいと呟いた
ma ta a i ta i to tsu bu ya i ta
低聲說著好想再見一面
ハリボテの街の 終末実験は
ha ri bo te no ma chi no syu u ma tsu ji ke n wa
在紙糊街道上的 終結實驗
昨日時点で予想通り グダグダ過ぎて
ki no u ji te n de yo so u do o ri gu da gu da so si te
在昨天的時間點如預測般 亂七八糟過了頭
その時点でもう諦めた方が良いでしょう?
so no ji ta n de no u a ki ra me ta ho u ga yo i de syo u
在那時間點就已經該放棄了吧?
次の二人は 街の隙間で
tsu gi no fu ta ri wa ma chi no su ki ma de
接下來的兩人 在街道的縫隙中
そんな水色の 夢見てた
so n na mi zu i ro no yu me mi te ta
看見了 那淺藍色的夢
期待ハズレの車線の先で
ki ta i ha zu re no sya se n no sa ki de
在違背期待的車道那頭
小さな身体はまた飛び散った
chi i sa na si n tai wa ma ta to bi chi ta
小小的身體再度四散
泣き叫ぶ少女を 目醒めない僕は見ていた
na ki sa ke bu syo u jyo wo me za me na i bo ku wa mi te i ta
不會醒來的我 看著哭叫的少女
秒針は進みだすのを止めて
byo u si n wa su su mi da su no wo to me te
秒針停止了前進
世界もろとも眩(くら)みだそうとする
se ka i mo ro to mo ku ra mi da so u to su ru
打算跟世界一起目眩
この夢は終わらない
ko no yu me wa o wa ra na i
這場夢不會結束
意味と夢と事態を合わせて
i mi to yu me to ji ta i wo a wa se te
將意義與夢與事態結合
ただただ考えてく頭
ta da ta da ka n ga e te ku to u
只是一味思考的頭腦
「この世界はどうやら少しヤバイらしい」
ko no se ka i wa do u ya ra su ko si ya ba i ra si i
「這世界好像有點不太妙」
【これは彼と彼女のお話】
ko re wa ka re to ka no jyo no o ha na si
【這是他與她的故事】
作られてしまった心では
tsu ku ra re te si ma ta ko ko ro de wa
靠被製造出來的心
もう言葉も届かない
mo u ko to ba mo to do ka na i
已無法傳達話語
枯れる太陽の音 蒸せる炎天下の目
ka re ru ta i yo u no o to mu se ru e n te n ka no me
枯乾的太陽聲音 蒸騰的炎夏雙眼
夏バテした世間に はじき出された様な
na tsu ba te si ta se ke n ni ha ji ki da sa re ta yo u na
就算像被中暑的世間
蝉の声がもう鳴り響き始めても
se mi no ko e ga mo u na ri hi bi ki ha ji me te mo
排擠般的蟬聲 開始響起後
ユラユラ揺れる 透ける身体じゃ
yu ra yu ra yu re ru su ke ru ka ra sa jya
靠飄忽不定的透明身體
伸ばした手も届かなくて
no ba si ta te mo to do ka na ku te
伸出的手也無法搆著
期待ハズレの視界の先で
ki ta i ha zu re no si ka i no sa ki de
在違背期待的視線那頭
秒針はふざけて立ち止まって
byo u si n wa fu za ke te ta chi do ma te
秒針壞心的停下腳步
踏み潰される未来を 反対車線で見ていた
fu mi tsu bu sa re ru mi ra i wo ha n ta i sya se n de mi te i ta
在對向車道看著 被踐踏的未來
機械仕掛けの世界を抜けて
ki ka i ji ka ke no se ka i wo nu ke te
脫離這機械裝置的世界
木の葉の落ちる未来の風景へと
ko no wa no o chi ru mi ra i no fu u ke i he to
往落葉紛飛的未來景象而去
君の目で
ki mi no me de
以你的雙眼
嗤(わら)う日差しはどこかに消えて
wa ra u hi za si wa do ko ka ni ki e te
嘲笑的日光不知消失到哪去
八月は何度でも過ぎ去って
ha chi ga tsu na n do de mo su gi sa te
八月無數次的過去
「また来年だね」と笑いあう そんな未来なら?
ma ta ra i ne n da ne to wa ra i a u so n na mi ra i na ra
互相笑著說「我們明年見」 如果是那樣的未來?
期待ハズレの世界の隙間
ki ta i ha zu re no se ka i no su ki ma
違背期待的世界的縫隙
予報外れの雨が降ってきた
yo ho u ha zu re no a me ga fu te ki ta
違背預報的雨落下
その時に その時に
so no to ki ni so no to ki ni
在那時候 在那時候
例え未来が書き換わっていても
ta to e mi ra i ga ka ki ka wa te i te mo
就算未來被改寫了
あの目は
a no me wa
那雙眼睛也
先下。 |