23571449 當前離線
淘米Lv2會員
TOP
21292074 當前離線
我覺得翻成"怪獸與他們的產地"比較好 跟小說一樣 http://forum.gamer.com.tw/C.php? ... =2035282&tnum=4 23571449 發表於 2014-8-9 17:31
神奇動物== 這不只神奇吧 21292074 發表於 2014-8-10 01:31
這翻譯一整個低齡化 23571449 發表於 2014-8-9 17:33
真ㄉ 感覺就象蝸牛台早上ㄉ節目名= = 21292074 發表於 2014-8-10 01:36
21808174 當前離線
初心者
直翻好像是 超棒的奇異生物和能在哪裡找到他們 當初翻譯小說的人真有才 23571449 發表於 2014-8-10 01:37
直翻好像是 超棒的奇異生物和能在哪裡找到他們 當初翻譯小說的人真有才 23571449 發表於 2014-8-9 17:37
一整個奇怪= = 21808174 發表於 2014-8-10 01:38
很多東西都這樣吧 直譯一整個很怪 要另外想個名子 大陸也蠻神奇的 幻獸之類ㄉ感覺會比較好ㄟ 21292074 發表於 2014-8-10 01:38
我查google 第一個字是太棒了 第二個是一堆怪獸的圖片 把s去掉就變成某國的複製人團體 23571449 發表於 2014-8-9 17:43