返回列表 發帖
我覺得翻成"怪獸與他們的產地"比較好

跟小說一樣

http://forum.gamer.com.tw/C.php? ... =2035282&tnum=4
九三式酸素(氧氣)魚雷

TOP

我覺得翻成"怪獸與他們的產地"比較好

跟小說一樣

http://forum.gamer.com.tw/C.php? ... =2035282&tnum=4
23571449 發表於 2014-8-9 17:31

神奇動物==
這不只神奇吧

TOP

神奇動物==
這不只神奇吧
21292074 發表於 2014-8-10 01:31

這翻譯一整個低齡化
九三式酸素(氧氣)魚雷

TOP

這翻譯一整個低齡化
23571449 發表於 2014-8-9 17:33

真ㄉ
感覺就象蝸牛台早上ㄉ節目名= =

TOP

真ㄉ
感覺就象蝸牛台早上ㄉ節目名= =
21292074 發表於 2014-8-10 01:36

直翻好像是

超棒的奇異生物和能在哪裡找到他們


當初翻譯小說的人真有才
九三式酸素(氧氣)魚雷

TOP

直翻好像是

超棒的奇異生物和能在哪裡找到他們


當初翻譯小說的人真有才
23571449 發表於 2014-8-10 01:37

一整個奇怪= =

TOP

直翻好像是

超棒的奇異生物和能在哪裡找到他們


當初翻譯小說的人真有才
23571449 發表於 2014-8-9 17:37

很多東西都這樣吧
直譯一整個很怪
要另外想個名子

大陸也蠻神奇的


幻獸之類ㄉ感覺會比較好ㄟ

TOP

一整個奇怪= =
21808174 發表於 2014-8-10 01:38

語言果然須要轉化而不是搬運
九三式酸素(氧氣)魚雷

TOP

很多東西都這樣吧
直譯一整個很怪
要另外想個名子

大陸也蠻神奇的


幻獸之類ㄉ感覺會比較好ㄟ
21292074 發表於 2014-8-10 01:38

我查google

第一個字是太棒了

第二個是一堆怪獸的圖片 把s去掉就變成某國的複製人團體
九三式酸素(氧氣)魚雷

TOP

我查google

第一個字是太棒了

第二個是一堆怪獸的圖片 把s去掉就變成某國的複製人團體
23571449 發表於 2014-8-9 17:43

太棒了複製人

TOP

返回列表